[和合本] 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜,但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
[新标点] 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
[和合修] 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿你们在善上聪明,在恶上愚拙。
[新译本] 你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
[当代修] 你们对主的顺服已人人皆知,我为你们高兴,我希望你们在好事上聪明,在坏事上无知。
[现代修] 大家都晓得你们对福音的信从,因此我很为你们高兴。我要你们在好事上聪明,在坏事上无知。
[吕振中] 你们的听从已经遍传于众人了;所以我欢喜你们;不过我还愿你们对善事要聪明,对恶事要天真。
[思高本] 你们的服从已传到各处,所以我为你们十分庆幸;但我切愿你们对于善事要明智,对于恶事要纯洁无瑕。
[文理本] 夫尔之顺服、声闻于众、故我缘尔而喜、愿尔于善则智、于恶则愚、
[GNT] Everyone has heard of your loyalty to the gospel, and for this reason I am happy about you. I want you to be wise about what is good, but innocent in what is evil.
[BBE] For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
[KJV] For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
[NKJV] For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.
[KJ21] For your obedience has become known abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf; but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
[NASB] For the report of your obedience has reached everyone; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good, and innocent in what is evil.
[NRSV] For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise in what is good and guileless in what is evil.
[WEB] For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
[ESV] For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
[NIV] Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
[NIrV] People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don't mean they fool people who don't know any better.
[HCSB] The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good, yet innocent about what is evil.
[CSB] The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good, yet innocent about what is evil.
[AMP] For while your loyalty and obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you well versed and wise as to what is good and innocent and guileless as to what is evil.
[NLT] But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
[YLT] for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;