[和合本] 与我同工的提摩太和我的亲属路求、耶孙、所西巴德问你们安。
[新标点] 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
[和合修] 我的同工提摩太,和我的亲戚路求、耶孙、所西巴德,向你们问安。
[新译本] 我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
[当代修] (其他人的问候)我的同工提摩太和我的亲属路求、耶孙和所西巴德问候你们。
[现代修] 我的同工提摩太,以及犹太同胞路求、耶孙、所西巴德,都问候你们。
[吕振中] 我的同工提摩太、和我同族的人们、路求、耶孙、所西巴德、给你们问安。
[思高本] 我的助手弟茂德和我的同族路基约,雅松与索息帕特问候你们。
[文理本] 与我同劳者提摩太、及我亲戚路求、耶孙、所西巴德问尔安、
[GNT] Timothy, my fellow worker, sends you his greetings; and so do Lucius, Jason, and Sosipater, fellow Jews.
[BBE] And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
[KJV] Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
[NKJV] Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
[KJ21] Timothy, my fellow worker, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
[NASB] Timothy, my fellow worker, greets you, and so do Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
[NRSV] Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.
[WEB] Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
[ESV] Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
[NIV] Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives.
[NIrV] The God who gives peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you.
[HCSB] Timothy, my co-worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
[CSB] Timothy, my co-worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
[AMP] Timothy, my fellow worker, wishes to be remembered to you, as do Lucius and Jason and Sosipater, my tribal kinsmen.
[NLT] Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews.
[YLT] Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;