[和合本] 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[新标点] 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[和合修] 他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。
[新译本] 这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
[当代修] 这表明律法的要求刻在他们心里,他们的良心也可以证明,因为他们的思想有时指控他们,有时为他们辩护。
[现代修] 他们的行为显明了法律的要求是写在他们心里的。他们的良知也证明这是对的;因为他们的思想有时候谴责自己,有时候为自己辩护。
[吕振中] 这种人就证显律法之功用是写在他们心里;他们的良知一同作证,他们的思想互相控告为有罪,或者自己辩护为无罪、
[思高本] 如此证明了法律的精华已刻在他们的心上,他们的良心也为此作证,因为他们的思想有时在控告,有时在辩护;
[文理本] 乃律铭于其心、彰之以行、良心亦与同证、其相议也、或讼或恕、
[GNT] Their conduct shows that what the Law commands is written in their hearts. Their consciences also show that this is true, since their thoughts sometimes accuse them and sometimes defend them.
[BBE] For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves;
[KJV] Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
[NKJV] who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves [their] thoughts accusing or else excusing [them)]
[KJ21] which shows the work of the law written in their hearts,their conscience also bearing witness, and their thoughts between accusing and excusing one another.)
[NASB] in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience testifying and their thoughts alternately accusing or else defending them,
[NRSV] They show that what the law requires is written on their hearts, to which their own conscience also bears witness; and their conflicting thoughts will accuse or perhaps excuse them
[WEB] in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
[ESV] They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
[NIV] since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
[NIrV] Those who aren't Jews do not have the law. Sometimes they just naturally do what the law requires. They are a law for themselves. This is true even though they don't have the law.
[HCSB] They show that the work of the law is written on their hearts. Their consciences testify in support of this, and their competing thoughts either accuse or excuse them
[CSB] They show that the work of the law is written on their hearts. Their consciences testify in support of this, and their competing thoughts either accuse or excuse them
[AMP] They show that the essential requirements of the Law are written in their hearts and are operating there, with which their consciences (sense of right and wrong) also bear witness; and their [moral] decisions (their arguments of reason, their condemning or approving thoughts) will accuse or perhaps defend and excuse [them]
[NLT] They demonstrate that God's law is written in their hearts, for their own conscience and thoughts either accuse them or tell them they are doing right.
[YLT] who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,