罗马书2章17节

(罗2:17)

[和合本] 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;

[新标点] (犹太人与律法)你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;

[和合修] (犹太人与律法)但是你,你既自称为犹太人,倚靠律法,以 神夸口,

[新译本] 你身为犹太人,倚靠律法,仗着上帝夸口,

[当代修] (犹太人与律法)你自称是犹太人,倚仗上帝所赐的律法,自夸与上帝有特别的关系;

[现代修] 那么,你怎么样呢?你自称为犹太人,倚靠法律,又夸口你跟上帝有特殊关系。

[吕振中] 但是你呢、你既名为犹太人,既依靠着律法,并拿上帝来夸口;

[思高本] (犹太人犯法比异民罪过更重)你既号称“犹太人”,又依仗法律,且拿天主来自夸;

[文理本] 尔名为犹太人、惟律是恃、以上帝自诩、


上一节  下一节


Romans 2:17

[GNT] What about you? You call yourself a Jew; you depend on the Law and boast about God;

[BBE] In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.

[KJV] Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

[NKJV] Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,

[KJ21] Behold, thou art called a Jew and rest in the law and make thy boast of God,

[NASB] (The Jews under the Law) But if you call yourself a (Or Judean)Jew and rely (Or upon law)upon the Law and boast in God,

[NRSV] But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relation to God

[WEB] Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,

[ESV] But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

[NIV] Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;

[NIrV] People will be judged on the day God appoints Jesus Christ to judge their secret thoughts. That's part of my good news.

[HCSB] Now if you call yourself a Jew, and rest in the law, and boast in God,

[CSB] Now if you call yourself a Jew, and rest in the law, and boast in God,

[AMP] But if you bear the name of Jew and rely upon the Law and pride yourselves in God and your relationship to Him,

[NLT] You who call yourselves Jews are relying on God's law, and you boast about your special relationship with him.

[YLT] Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,


上一节  下一节