[和合本] 惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从 神来的。
[新标点] 惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从 神来的。
[和合修] 惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心里的,在乎圣灵【“圣灵”或译“灵”】,不在乎仪文。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从 神来的。
[新译本] 唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称赞,不是从人来的,而是从上帝来的。
[当代修] 唯有从心里做犹太人的才是真犹太人,真割礼是借着圣灵在心里受的割礼,不在于律法条文。这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从上帝来的。
[现代修] 真犹太人是从内心开始的;换句话说,他心里受了割礼,是上帝的灵的工作,而不是藉着法律经典。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从上帝来的。
[吕振中] 惟独那在心里面做犹太人的、才是真的犹太人。那属于心的割礼、才是真的割礼──本着灵、不本着典籍的。这种人之受称赞、不是由于人,乃是由于上帝。
[思高本] 惟在内心做犹太人的,才是真犹太人。心中的割损,是出于神,并不是出于文字;这样的人受赞扬,不是来自人,而是来自天主。
[文理本] 惟隐为犹太人者、诚犹太人、割亦属乎心、在性灵不在仪文、其称誉也、非由人、乃由上帝也、
[GNT] Rather, the real Jew is the person who is a Jew on the inside, that is, whose heart has been circumcised, and this is the work of God's Spirit, not of the written Law. Such a person receives praise from God, not from human beings.
[BBE] The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:
[KJV] But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
[NKJV] but [he is] a Jew who [is one] inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise [is] not from men but from God.
[KJ21] But he is a Jew who is one inwardly, and whose circumcision is that of the heart, in the spirit and not in the letter, and whose praise is not from men, but from God.
[NASB] But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from people, but from God.
[NRSV] Rather, a person is a Jew who is one inwardly, and real circumcision is a matter of the heart-- it is spiritual and not literal. Such a person receives praise not from others but from God.
[WEB] but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
[ESV] But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
[NIV] No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God.
[NIrV] A man is not a Jew if he is a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man's body.
[HCSB] On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart-- by the Spirit, not the letter. His praise is not from men but from God.
[CSB] On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart-- by the Spirit, not the letter. His praise is not from men but from God.
[AMP] But he is a Jew who is one inwardly, and [true] circumcision is of the heart, a spiritual and not a literal [matter]. His praise is not from men but from God.
[NLT] No, a true Jew is one whose heart is right with God. And true circumcision is not merely obeying the letter of the law; rather, it is a change of heart produced by God's Spirit. And a person with a changed heart seeks praise from God, not from people.
[YLT] but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.