罗马书3章16节

(罗3:16)

[和合本] 所经过的路,便行残害暴虐的事;

[新标点] 所经过的路便行残害暴虐的事。

[和合修] 他们的路留下毁坏和灾难。

[新译本] 在经过的路上留下毁灭和悲惨。

[当代修] 所到之处,大肆毁灭;

[现代修] 所到的地方留下破坏和悲惨的痕迹。

[吕振中] 他们所经过的路、都使人受残害和灾难;

[思高本] 在他们的行径上只有蹂躏与困苦;

[文理本] 其途毁灭残伤、


上一节  下一节


Romans 3:16

[GNT] they leave ruin and destruction wherever they go.

[BBE] Their feet are quick in running after blood;

[KJV] Destruction and misery are in their ways:

[NKJV] Destruction and misery [are] in their ways;

[KJ21] destruction and misery are in their ways,

[NASB] D estruction and misery are in their paths ,

[NRSV] ruin and misery are in their paths,

[WEB] Destruction and misery are in their ways.

[ESV] in their paths are ruin and misery,

[NIV] ruin and misery mark their ways,

[NIrV] "They run quickly to commit murder.

[HCSB] ruin and wretchedness are in their paths,

[CSB] ruin and wretchedness are in their paths,

[AMP] Destruction [as it dashes them to pieces] and misery mark their ways.

[NLT] Destruction and misery always follow them.

[YLT] Ruin and misery [are] in their ways.


上一节  下一节