[和合本] 所经过的路,便行残害暴虐的事;
[新标点] 所经过的路便行残害暴虐的事。
[和合修] 他们的路留下毁坏和灾难。
[新译本] 在经过的路上留下毁灭和悲惨。
[当代修] 所到之处,大肆毁灭;
[现代修] 所到的地方留下破坏和悲惨的痕迹。
[吕振中] 他们所经过的路、都使人受残害和灾难;
[思高本] 在他们的行径上只有蹂躏与困苦;
[文理本] 其途毁灭残伤、
[GNT] they leave ruin and destruction wherever they go.
[BBE] Their feet are quick in running after blood;
[KJV] Destruction and misery are in their ways:
[NKJV] Destruction and misery [are] in their ways;
[KJ21] destruction and misery are in their ways,
[NASB] D estruction and misery are in their paths ,
[NRSV] ruin and misery are in their paths,
[WEB] Destruction and misery are in their ways.
[ESV] in their paths are ruin and misery,
[NIV] ruin and misery mark their ways,
[NIrV] "They run quickly to commit murder.
[HCSB] ruin and wretchedness are in their paths,
[CSB] ruin and wretchedness are in their paths,
[AMP] Destruction [as it dashes them to pieces] and misery mark their ways.
[NLT] Destruction and misery always follow them.
[YLT] Ruin and misery [are] in their ways.