[和合本] 断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
[新标点] 断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
[和合修] 绝对不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
[新译本] 绝对不是!如果是这样,上帝怎能审判世界呢?
[当代修] 当然不是!若是这样,上帝怎么能审判这世界呢?
[现代修] 当然不是!如果上帝是不义的,他怎么能审判世界呢?
[吕振中] 断乎不是;如果这样,上帝怎能审判世界呢?
[思高本] 绝对不是!如果天主不义,他将怎样审判世界呢?
[文理本] 曰、非也、若然、则上帝焉能鞫世耶、
[GNT] By no means! If God is not just, how can he judge the world?
[BBE] But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
[KJV] God forbid: for then how shall God judge the world?
[NKJV] Certainly not! For then how will God judge the world?
[KJ21] God forbid! For then how shall God judge the world?
[NASB] Far from it! For otherwise, how will God judge the world?
[NRSV] By no means! For then how could God judge the world?
[WEB] May it never be! For then how will God judge the world?
[ESV] By no means! For then how could God judge the world?
[NIV] Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
[NIrV] Doesn't the fact that we are wrong prove more clearly that God is right? Then what can we say? Can we say that God is not fair when he brings his anger down on us? As you can tell, I am just using human ways of thinking.
[HCSB] Absolutely not! Otherwise, how will God judge the world?
[CSB] Absolutely not! Otherwise, how will God judge the world?
[AMP] By no means! Otherwise, how could God judge the world?
[NLT] Of course not! If God were not entirely fair, how would he be qualified to judge the world?
[YLT] let it not be! since how shall God judge the world?