[和合本] 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
[新标点] 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
[和合修] 若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
[新译本] 如果属于律法的人才能成为后嗣,信就没有作用,应许也就落空了。
[当代修] 如果只有遵行律法的人才可以承受应许,信心就没有价值,上帝的应许也就落了空。
[现代修] 如果上帝的应许是给遵守摩西法律的人,人的信就是空的,而上帝的应许也是无效的。
[吕振中] 假使本着律法的人才是承受产业的,那么信就落了空,应许也就失效了。
[思高本] 因为假使属于法律的人才是承继者,那么信德便是空虚的,恩许就失了效力,
[文理本] 若由律者为嗣、信则为虚、许亦废矣、
[GNT] For if what God promises is to be given to those who obey the Law, then faith means nothing and God's promise is worthless.
[BBE] For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
[KJV] For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
[NKJV] For if those who are of the law [are] heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
[KJ21] For if those who are of the law be heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
[NASB] For if those who are (Or of law)of the Law are heirs, then faith is made void and the promise is nullified;
[NRSV] If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
[WEB] For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
[ESV] For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
[NIV] For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
[NIrV] Abraham and his family received a promise. God promised that Abraham would receive the world. It would not come to him because he obeyed the law. It would come because of his faith, which made him right with God.
[HCSB] If those who are of the law are heirs, faith is made empty and the promise is canceled.
[CSB] If those who are of the law are heirs, faith is made empty and the promise is canceled.
[AMP] If it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise [of God] is made void (is annulled and has no power).
[NLT] If God's promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
[YLT] for if they who are of law [are] heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;