[和合本] 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”),哪里没有律法,那里就没有过犯。
[新标点] 因为律法是惹动忿怒的【或译:叫人受刑的】;哪里没有律法,那里就没有过犯。
[和合修] 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
[新译本] 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
[当代修] 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
[现代修] 上帝的义愤是从法律而来的;没有法律,就没有违犯法律的事。
[吕振中] 因为律法能使上帝的义怒起作用;哪里没有律法,哪里就没有犯法的事。
[思高本] 因为法律只能激起天主的义怒:哪里没有法律,那里就没有违犯。
[文理本] 盖律以致怒、无律则无犯、
[GNT] The Law brings down God's anger; but where there is no law, there is no disobeying of the law.
[BBE] For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;
[KJV] Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
[NKJV] because the law brings about wrath; for where there is no law [there is] no transgression.
[KJ21] because the law worketh wrath; for where there is no law, there is no transgression.
[NASB] for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
[NRSV] For the law brings wrath; but where there is no law, neither is there violation.
[WEB] For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
[ESV] For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
[NIV] because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
[NIrV] Do those who obey the law receive the promise? If they do, faith would have no value. God's promise would be worthless.
[HCSB] For the law produces wrath; but where there is no law, there is no transgression.
[CSB] For the law produces wrath; but where there is no law, there is no transgression.
[AMP] For the Law results in [divine] wrath, but where there is no law there is no transgression [of it either].
[NLT] For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
[YLT] for the law doth work wrath; for where law is not, neither [is] transgression.