[和合本] 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[新标点] 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[和合修] (16-17)所以,人作后嗣是出于信,因此就属乎恩,以致应许保证归给所有的后裔,不但归给那属于律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的人。亚伯拉罕所信的是那叫死人复活、使无变为有的 神,在这位 神面前亚伯拉罕成为我们众人的父,如经上所记:“我已经立你作多国之父。”
[新译本] 所以,成为后嗣是因着信,为的是要按着上帝的恩典,使给所有后裔的应许坚定不移,不但临到那属于律法的人,也临到那效法亚伯拉罕而信的人。亚伯拉罕在上帝面前作我们众人的父,
[当代修] 所以,上帝的应许是借着人的信心赐下的,好叫这一切都是出于上帝的恩典,确保应许归给所有亚伯拉罕的子孙,不单是守律法的人,也包括一切效法亚伯拉罕信心的人。
[现代修] 因此,应许是以信为根据的;这是要保证上帝的应许白白地赐给亚伯拉罕所有的子孙,不仅是遵守法律的,也包括那些像亚伯拉罕一样信上帝的人。因为亚伯拉罕是我们大家属灵之父。
[吕振中] 就是因为这个缘故、所以才本着信、要使应许确定,按照恩典、给予一切后裔,不但给予那本着律法的人,也给予那本着亚伯拉罕之信的人。
[思高本] 为此,一切都是由于信德,为的是一切都本着恩宠,使恩许为亚巴郎所有的一切后裔坚定不移,不仅为那属于法律的后裔,而且也为那有亚巴郎信德的后裔,因为他是我们众人的父亲,
[文理本] 故由乎信、而依乎恩、致坚所许于诸裔、不第于宗律者、亦于宗亚伯拉罕之信者、亚伯拉罕于所信之上帝前、为我众之父、
[GNT] And so the promise was based on faith, in order that the promise should be guaranteed as God's free gift to all of Abraham's descendants-not just to those who obey the Law, but also to those who believe as Abraham did. For Abraham is the spiritual father of us all;
[BBE] For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.
[KJV] Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
[NKJV] Therefore [it is] of faith that [it might be] according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
[KJ21] Therefore it is of faith, that it might be given by grace to the end that the promise might be made sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
[NASB] For this reason it is (Or out of)by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the (Lit seed)descendants, not only to (Lit that which is)those who are of the Law, but also to (Lit that which is)those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
[NRSV] For this reason it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his descendants, not only to the adherents of the law but also to those who share the faith of Abraham (for he is the father of all of us,
[WEB] For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
[ESV] That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring- not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,
[NIV] Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
[NIrV] The law brings God's anger. Where there is no law, the law can't be broken.
[HCSB] This is why the promise is by faith, so that it may be according to grace, to guarantee it to all the descendants-- not only to those who are of the law, but also to those who are of Abraham's faith. He is the father of us all
[CSB] This is why the promise is by faith, so that it may be according to grace, to guarantee it to all the descendants-- not only to those who are of the law, but also to those who are of Abraham's faith. He is the father of us all
[AMP] Therefore, [inheriting] the promise is the outcome of faith and depends [entirely] on faith, in order that it might be given as an act of grace (unmerited favor), to make it stable and valid and guaranteed to all his descendants--not only to the devotees and adherents of the Law, but also to those who share the faith of Abraham, who is [thus] the father of us all.
[NLT] So the promise is received by faith. It is given as a free gift. And we are all certain to receive it, whether or not we live according to the law of Moses, if we have faith like Abraham's. For Abraham is the father of all who believe.
[YLT] Because of this [it is] of faith, that [it may be] according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which [is] of the law only, but also to that which [is] of the faith of Abraham,