[和合本] 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
[新标点] 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
[和合修]
[新译本] 如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的上帝。
[当代修] 亚伯拉罕在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已经立你为万族之父。”他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。
[现代修] 正如圣经所说:“我立了你作许多民族之父。”在上帝面前,这应许是有效的;亚伯拉罕所信的就是那位使死人复活、从无有创造万有的上帝。
[吕振中] 在亚伯拉罕所信的上帝面前,就是那能叫死人活、能呼叫不存在的成为存在者、面前,亚伯拉罕是我众人的父;正如经上所记:“我立了你做许多邦国的父”。
[思高本] 正如经上所载:“我已立你为万民之父;”亚巴郎是在他所信的天主面前,就是在叫死者复活,叫那不存在的成为存在的那位面前,作我们众人的父亲。
[文理本] 如经云、我立尔为万邦之父、夫上帝即苏诸死者、命无为有者也、
[GNT] as the scripture says, "I have made you father of many nations." So the promise is good in the sight of God, in whom Abraham believed-the God who brings the dead to life and whose command brings into being what did not exist.
[BBE] For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
[KJV] (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
[NKJV] (as it is written, "I have made you a father of many nations") in the presence of Him whom he believed -- God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
[KJ21] (as it is written: "I have made thee a father of many nations"), in the presence of Him whom he believed, even God, who quickeneth the dead and calleth those things which are not, as though they were.
[NASB] (as it is written: "I have made you a father of many nations ") in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
[NRSV] as it is written, "I have made you the father of many nations")-- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
[WEB] As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
[ESV] as it is written, "I have made you the father of many nations"- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
[NIV] As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
[NIrV] The promise is based on God's grace. The promise comes by faith. All of Abraham's children will certainly receive the promise. And it is not only for those who are ruled by the law. Those who have the same faith that Abraham had are also included. He is the father of us all.
[HCSB] in God's sight. As it is written: I have made you the father of many nations. He believed in God, who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
[CSB] in God's sight. As it is written: I have made you the father of many nations. He believed in God, who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
[AMP] As it is written, I have made you the father of many nations. [He was appointed our father] in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that [He has foretold and promised] as if they [already] existed. [Gen. 17:5.]
[NLT] That is what the Scriptures mean when God told him, "I have made you the father of many nations." This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
[YLT] who is father of us all (according as it hath been written -- 'A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.