[和合本] 所以这就算为他的义。
[新标点] 所以,这就算为他的义。
[和合修] 所以这也【有古卷没有“也”】就算他为义。
[新译本] 因此,这就算为他的义。
[当代修] 因此,他被算为义人。
[现代修] 这就是为什么亚伯拉罕因信而“被上帝认为义人”。
[吕振中] 因此这就算为他的义了。
[思高本] 天主就以此算为他的正义。
[文理本] 故因其信以之为义、
[GNT] That is why Abraham, through faith, "was accepted as righteous by God."
[BBE] And being certain that God was able to keep his word.
[KJV] And therefore it was imputed to him for righteousness.
[NKJV] And therefore "it was accounted to him for righteousness."
[KJ21] And therefore "it was imputed to him for righteousness."
[NASB] Therefore it was also credited to him as righteousness .
[NRSV] Therefore his faith "was reckoned to him as righteousness."
[WEB] Therefore it also was "credited to him for righteousness."
[ESV] That is why his faith was "counted to him as righteousness."
[NIV] This is why "it was credited to him as righteousness."
[NIrV] He was absolutely sure that God had the power to do what he had promised.
[HCSB] Therefore, it was credited to him for righteousness.
[CSB] Therefore, it was credited to him for righteousness.
[AMP] That is why his faith was credited to him as righteousness (right standing with God).
[NLT] And because of Abraham's faith, God counted him as righteous.
[YLT] wherefore also it was reckoned to him to righteousness.