[和合本] “算为他义”的这句话,不是单为他写的,
[新标点] “算为他义”的这句话不是单为他写的,
[和合修] “算他为义”这句话不是单为他写的,
[新译本] “算为他的义”这一句话,不是单为他写的,
[当代修] “他被算为义人”这句话不单单是为他写的,
[现代修] 可是“他被认为义人”这句话并不单是为他说的,
[吕振中] ‘算为他的义’这句话、原不单是为亚伯拉罕写的,
[思高本] (因着信德我们获得成义)“算为他的正义”这句话,不是单为他个人写的,
[文理本] 夫经所载以之为义者、不第为彼、亦为我侪、
[GNT] The words "he was accepted as righteous" were not written for him alone.
[BBE] For which reason it was put to his account as righteousness.
[KJV] Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
[NKJV] Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
[KJ21] Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
[NASB] Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
[NRSV] Now the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
[WEB] Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
[ESV] But the words "it was counted to him" were not written for his sake alone,
[NIV] The words "it was credited to him" were written not for him alone,
[NIrV] That's why "God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God."
[HCSB] Now it was credited to him was not written for Abraham alone,
[CSB] Now it was credited to him was not written for Abraham alone,
[AMP] But [the words], It was credited to him, were written not for his sake alone,
[NLT] And when God counted him as righteous, it wasn't just for Abraham's benefit. It was recorded
[YLT] And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,