罗马书4章5节

(罗4:5)

[和合本] 惟有不作工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。

[新标点] 惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。

[和合修] 但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。

[新译本] 可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的上帝的,他的信就算为义了。

[当代修] 但对于只信赦免罪人的上帝、不靠功劳的人,他的信就被算为义。

[现代修] 但是那信靠宣判罪人为无罪的上帝的人,上帝要因着他的信,而不是他的行为,使他跟自己有合宜的关系,

[吕振中] 而对那没有作工、只信那称不虔之人为义的、他的信就算为他的义了。”

[思高本] 但为那没有工作,而信仰那使不虔敬的人复义之主的,这人的信德为他便算是正义,这才是恩惠。

[文理本] 惟不行者、第信称不虔之人为义、彼信即以之为其义矣、


上一节  下一节


Romans 4:5

[GNT] But those who depend on faith, not on deeds, and who believe in the God who declares the guilty to be innocent, it is this faith that God takes into account in order to put them right with himself.

[BBE] Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt.

[KJV] But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

[NKJV] But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

[KJ21] But to him that worketh not, but believeth in Him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness,

[NASB] But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,

[NRSV] But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.

[WEB] But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.

[ESV] And to the one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,

[NIV] However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.

[NIrV] When a man works, his pay is not considered a gift. It is owed to him.

[HCSB] But to the one who does not work, but believes on Him who declares righteous the ungodly, his faith is credited for righteousness.

[CSB] But to the one who does not work, but believes on Him who declares righteous the ungodly, his faith is credited for righteousness.

[AMP] But to one who, not working [by the Law], trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).

[NLT] But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.

[YLT] and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:


上一节  下一节