[和合本] 因为我们作仇敌的时候,且藉着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
[新标点] 因为我们作仇敌的时候,且借着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
[和合修] 因为我们作仇敌的时候,尚且藉着 神儿子的死得以与 神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
[新译本] 我们作仇敌的时候,尚且借着上帝儿子的死与他复和,既然复和了,就更要因他的生得救了!
[当代修] 如果我们还与上帝为敌的时候,尚且可以借着上帝儿子的死亡与上帝和好,和好后的我们岂不更要借着祂儿子的生命得到拯救吗?
[现代修] 我们原是上帝的仇敌,但是藉着他儿子的死叫我们得以跟他和好。既然跟他和好,我们岂不更藉着基督的生命而得拯救吗?
[吕振中] 我们做仇敌时、既藉着上帝儿子的死得与上帝复和,岂不更要在复和之后、因着基督的活以得救么?
[思高本] 因为,假如我们还在为仇敌的时候,因着他圣子的死得与天主和好了;那么,在和好之后,我们一定更要因着他的生命得救了。
[文理本] 盖我侪尚为敌时、由其子之死、得复和于上帝、既已复和、更必于其生得救矣、
[GNT] We were God's enemies, but he made us his friends through the death of his Son. Now that we are God's friends, how much more will we be saved by Christ's life!
[BBE] Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.
[KJV] For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
[NKJV] For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
[KJ21] For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life.
[NASB] For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved (Or in)by His life.
[NRSV] For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more surely, having been reconciled, will we be saved by his life.
[WEB] For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
[ESV] For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
[NIV] For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
[NIrV] The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God's anger.
[HCSB] For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, [then how] much more, having been reconciled, will we be saved by His life!
[CSB] For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, [then how] much more, having been reconciled, will we be saved by His life!
[AMP] For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, it is much more [certain], now that we are reconciled, that we shall be saved (daily delivered from sin's dominion) through His [resurrection] life.
[NLT] For since our friendship with God was restored by the death of his Son while we were still his enemies, we will certainly be saved through the life of his Son.
[YLT] for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.