[和合本] 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去 神的忿怒。
[新标点] 现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。
[和合修] 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受 神的愤怒。
[新译本] 所以,我们现在既然因他的血称义,就更要借着他免受上帝的忿怒。
[当代修] 现在,我们既然因祂所流的血而被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
[现代修] 由于他的死,我们现在得以跟上帝有合宜的关系;他的死更要救我们脱离上帝的义愤。
[吕振中] 所以我们如今既因着基督的血得称为义,岂不更要藉着他而得救、脱离上帝之义怒么?
[思高本] 现在,我们既因他的血而成义,我们更要藉着他脱免天主的义怒,
[文理本] 今我既因其血而见义、不更由之得救而免怒乎、
[GNT] By his blood we are now put right with God; how much more, then, will we be saved by him from God's anger!
[BBE] But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
[KJV] Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
[NKJV] Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
[KJ21] Much more then, being now justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
[NASB] Much more then, having now been justified (Or in)by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
[NRSV] Much more surely then, now that we have been justified by his blood, will we be saved through him from the wrath of God.
[WEB] Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
[ESV] Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
[NIV] Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
[NIrV] But here is how God has shown his love for us. While we were still sinners, Christ died for us.
[HCSB] Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
[CSB] Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
[AMP] Therefore, since we are now justified (acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ's blood, how much more [certain is it that] we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God.
[NLT] And since we have been made right in God's sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God's condemnation.
[YLT] much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;