[和合本] 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
[新标点] (亚当和基督)这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
[和合修] (亚当和基督)为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
[新译本] 正好像罪借着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到全人类,因为人人都犯了罪。
[当代修] (亚当与基督)因此,罪怎样从一个人进入世界并带来了死亡,死亡也怎样临到了全人类,因为全人类都犯了罪。
[现代修] 罪从一个人进入世界,因着罪,死接踵而来;于是死亡临到了全人类,因为人人都犯罪。
[吕振中] 故此、罪怎样藉着一个人而入了世界,死又藉着罪而入了世界,死也怎样因万人都犯了罪而传遍到万人。
[思高本] (亚当为基督的预像)故此,就如罪恶藉着一人进入了世界,死亡藉着罪恶也进入了世界;这样死亡就殃及了众人,因为众人都犯了罪:成义也是如此──
[文理本] 是以罪由一人入世、因罪而有死、于是死延于众、以皆获罪也、
[GNT] Sin came into the world through one man, and his sin brought death with it. As a result, death has spread to the whole human race because everyone has sinned.
[BBE] And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.
[KJV] Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
[NKJV] Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned --
[KJ21] Therefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin, so death passed onto all men, for all have sinned.
[NASB] Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all mankind, because all sinned—
[NRSV] Therefore, just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned--
[WEB] Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned.
[ESV] Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned-
[NIV] Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
[NIrV] And that is not all. We are full of joy in God because of our Lord Jesus Christ. Because of him, God has brought us back to himself.
[HCSB] Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned.
[CSB] Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned.
[AMP] Therefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, [no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned.
[NLT] When Adam sinned, sin entered the world. Adam's sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
[YLT] because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;