[和合本] 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
[新标点] 就如罪作王叫人死;照样,恩典也借着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
[和合修] 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
[新译本] 罪借着死掌权;照样,恩典也借着义掌权,使人借着我们的主耶稣基督进入永生。
[当代修] 罪怎样掌权带来死亡{注*},恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。*{注:“罪怎样掌权带来死亡”或译“罪怎样借着死亡掌权”。}
[现代修] 正如罪藉着死亡来管辖,上帝的恩典也藉着公义来统治,使我们藉着我们的主耶稣基督得到永恒的生命。
[吕振中] 以玫罪在死中怎样掌了王权,恩典也可以藉着救人之义怎样掌王权,使人藉着我们的主耶稣基督得永生。
[思高本] 以致罪恶怎样藉死亡为王,恩宠也怎样藉正义而为王,使人藉着我们的主耶稣基督获得永生。
[文理本] 致如罪于死中乘权、恩亦若是由义乘权至于永生、惟因我主耶稣基督焉、
[GNT] So then, just as sin ruled by means of death, so also God's grace rules by means of righteousness, leading us to eternal life through Jesus Christ our Lord.
[BBE] And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:
[KJV] That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
[NKJV] so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
[KJ21] that, as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
[NASB] so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
[NRSV] so that, just as sin exercised dominion in death, so grace might also exercise dominion through justification leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
[WEB] that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
[ESV] so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
[NIV] so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
[NIrV] The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God's grace increased even more.
[HCSB] so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
[CSB] so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
[AMP] So that, [just] as sin has reigned in death, [so] grace (His unearned and undeserved favor) might reign also through righteousness (right standing with God) which issues in eternal life through Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) our Lord.
[NLT] So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God's wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
[YLT] that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.