[和合本] 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
[新标点] 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
[和合修] 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
[新译本] 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
[当代修] 绝不可以!我们既然向罪死了,岂可继续活在罪中?
[现代修] 当然不!从罪这一方面来说,我们已经是死了。我们怎么能继续生活在罪里呢?
[吕振中] 断乎不可。我们这向罪死了的人、怎能还在罪中活呢?
[思高本] 断乎不可!我们这些死于罪恶的人,如何还能在罪恶中生活呢?
[文理本] 曰、非也、我侪于罪既死、讵可仍在罪中生乎、
[GNT] Certainly not! We have died to sin-how then can we go on living in it?
[BBE] What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?
[KJV] God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
[NKJV] Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
[KJ21] God forbid! How shall we, who are dead to sin, live any longer therein?
[NASB] (Lit May it never happen!)Far from it! How shall we who died to sin still live in it?
[NRSV] By no means! How can we who died to sin go on living in it?
[WEB] May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
[ESV] By no means! How can we who died to sin still live in it?
[NIV] By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
[NIrV] What should we say then? Should we keep on sinning so that God's grace can increase?
[HCSB] Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
[CSB] Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
[AMP] Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
[NLT] Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
[YLT] let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?