[和合本] 但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
[新标点] 但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
[和合修] 但如今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
[新译本] 现在你们既然从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
[当代修] 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,这样会使你们圣洁,最终得到永生。
[现代修] 现在,你们已经从罪中被释放出来,作上帝的奴仆;你们把生命完全奉献给他,所收获的就是永恒的生命。
[吕振中] 但如今呢、你们既得自由、脱离了罪、给上帝做奴仆,就有果子以至于圣化了:那结局乃是永生。
[思高本] 可是现在,你们脱离了罪恶,获得了自由,作了天主的奴隶,你们所得的效果是使你们成圣,结局就是永生。
[文理本] 今尔得释于罪、为上帝仆、其效成圣、终则永生、
[GNT] But now you have been set free from sin and are the slaves of God. Your gain is a life fully dedicated to him, and the result is eternal life.
[BBE] What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.
[KJV] But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
[NKJV] But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
[KJ21] But now, being made free from sin and having become servants of God, ye have your fruit unto holiness and the end, everlasting life.
[NASB] But now having been freed from sin and enslaved to God, you (Lit have)derive your (Lit fruit)benefit, (Lit to sanctification)resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
[NRSV] But now that you have been freed from sin and enslaved to God, the advantage you get is sanctification. The end is eternal life.
[WEB] But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.
[ESV] But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
[NIV] But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
[NIrV] What benefit did you gain from doing the things you are now ashamed of? Those things lead to death!
[HCSB] But now, since you have been liberated from sin and become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification-- and the end is eternal life!
[CSB] But now, since you have been liberated from sin and become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification-- and the end is eternal life!
[AMP] But now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.
[NLT] But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
[YLT] And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;