罗马书7章11节

(罗7:11)

[和合本] 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。

[新标点] 因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。

[和合修] 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。

[新译本] 因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。

[当代修] 因为罪利用诫命趁机引诱我,而且借着诫命杀了我。

[现代修] 因为罪藉着法律的命令找机会诱骗我,也藉着法律的命令置我于死地。

[吕振中] 因为罪趁着机会、藉着诫命、诱惑了我,藉着诫命杀死了。

[思高本] 因为罪恶藉着诫命乘机诱惑了我,也藉着诫命杀害了我。

[文理本] 盖罪乘机、因诫诱我、且以之杀我、


上一节  下一节


Romans 7:11

[GNT] Sin found its chance, and by means of the commandment it deceived me and killed me.

[BBE] And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death:

[KJV] For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

[NKJV] For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed [me.]

[KJ21] For sin, taking occasion by the commandment, deceived me and by it slew me.

[NASB] for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.

[NRSV] For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it killed me.

[WEB] for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.

[ESV] For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

[NIV] For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

[NIrV] I found that the commandment that was supposed to bring life actually brought death.

[HCSB] For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.

[CSB] For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.

[AMP] For sin, seizing the opportunity and getting a hold on me [by taking its incentive] from the commandment, beguiled and entrapped and cheated me, and using it [as a weapon], killed me.

[NLT] Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.

[YLT] for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];


上一节  下一节