[和合本] 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
[新标点] 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
[和合修] 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
[新译本] 但靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上就得胜有余了。
[当代修] 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
[现代修] 都不是。在这一切事情上面,我们靠着爱我们的主已经获得完全的胜利!
[吕振中] 不:在这一切事上、我们藉着那爱了我们的、倒是得胜有余了。
[思高本] 然而,靠着那爱我们的主,我们在这一切事上,大获全胜,
[文理本] 然我侪于此诸事、赖爱我者胜而有余、
[GNT] No, in all these things we have complete victory through him who loved us!
[BBE] As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
[KJV] Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
[NKJV] Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
[KJ21] Nay, in all these things we are more than conquerors through Him that loved us.
[NASB] But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
[NRSV] No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
[WEB] No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
[ESV] No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
[NIV] No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
[NIrV] It is written, "Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed." --(Psalm 44:22)
[HCSB] No, in all these things we are more than victorious through Him who loved us.
[CSB] No, in all these things we are more than victorious through Him who loved us.
[AMP] Yet amid all these things we are more than conquerors and gain a surpassing victory through Him Who loved us.
[NLT] No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.
[YLT] but in all these we more than conquer, through him who loved us;