罗马书8章38节

(罗8:38)

[和合本] 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,

[新标点] 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,

[和合修] 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的【“是掌权的,是有权能的”:指灵界的势力】,是现在的事,是将来的事,

[新译本] 因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,

[当代修] 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,

[现代修] 因为我确信,什么都不能够使我们跟上帝的爱隔绝。不管是死,是活;是天使,是灵界的掌权者;是现在,是将来;

[吕振中] 因为我深信,无论是死、是活,是天使、是‘众执政的’,是现在的事、是将来的事,是‘一切有权能的’,

[思高本] 因为我深信:无论是死亡,是生活,是天使,是掌权者,是现存的或将来的事物,是有权能者,

[文理本] 盖我深信或死、或生、或天使、或执政者、或有能者、或今时、或将来、


上一节  下一节


Romans 8:38

[GNT] For I am certain that nothing can separate us from his love: neither death nor life, neither angels nor other heavenly rulers or powers, neither the present nor the future,

[BBE] But we are able to overcome all these things and more through his love.

[KJV] For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

[NKJV] For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,

[KJ21] For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

[NASB] For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

[NRSV] For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

[WEB] For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

[ESV] For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,

[NIV] For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,

[NIrV] No! In all these things we will do even more than win! We owe it all to Christ, who has loved us.

[HCSB] For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

[CSB] For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

[AMP] For I am persuaded beyond doubt (am sure) that neither death nor life, nor angels nor principalities, nor things impending and threatening nor things to come, nor powers,

[NLT] And I am convinced that nothing can ever separate us from God's love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow-- not even the powers of hell can separate us from God's love.

[YLT] for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,


上一节  下一节