[和合本] 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
[新标点] 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
[和合修] 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的【“是掌权的,是有权能的”:指灵界的势力】,是现在的事,是将来的事,
[新译本] 因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,
[当代修] 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
[现代修] 因为我确信,什么都不能够使我们跟上帝的爱隔绝。不管是死,是活;是天使,是灵界的掌权者;是现在,是将来;
[吕振中] 因为我深信,无论是死、是活,是天使、是‘众执政的’,是现在的事、是将来的事,是‘一切有权能的’,
[思高本] 因为我深信:无论是死亡,是生活,是天使,是掌权者,是现存的或将来的事物,是有权能者,
[文理本] 盖我深信或死、或生、或天使、或执政者、或有能者、或今时、或将来、
[GNT] For I am certain that nothing can separate us from his love: neither death nor life, neither angels nor other heavenly rulers or powers, neither the present nor the future,
[BBE] But we are able to overcome all these things and more through his love.
[KJV] For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
[NKJV] For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
[KJ21] For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
[NASB] For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
[NRSV] For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
[WEB] For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
[ESV] For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
[NIV] For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
[NIrV] No! In all these things we will do even more than win! We owe it all to Christ, who has loved us.
[HCSB] For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
[CSB] For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
[AMP] For I am persuaded beyond doubt (am sure) that neither death nor life, nor angels nor principalities, nor things impending and threatening nor things to come, nor powers,
[NLT] And I am convinced that nothing can ever separate us from God's love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow-- not even the powers of hell can separate us from God's love.
[YLT] for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,