[和合本] 如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
[新标点] 如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
[和合修] 如果 神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
[新译本] 上帝的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
[当代修] 但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受制于罪恶的本性,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
[现代修] 至于你们,既然上帝的灵住在你们里面,你们的生活就不受本性的支配,只受圣灵的管束。没有基督的灵的人就不属于基督。
[吕振中] 但你们呢、不是在肉体里,乃是在灵里,如果上帝的灵住在你们里面、的话。人若没有基督的灵,就不是属于基督的。
[思高本] 至于你们,你们已不属于肉性,而是属于圣神,只要天主的圣神住在你们内。谁若没有基督的圣神,谁就不属于基督。
[文理本] 若上帝之神居尔衷、则尔不从形躯、而从神矣、不有基督之神者、非其徒也、
[GNT] But you do not live as your human nature tells you to; instead, you live as the Spirit tells you to-if, in fact, God's Spirit lives in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
[BBE] So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
[KJV] But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
[NKJV] But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
[KJ21] But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so it be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of His.
[NASB] However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
[NRSV] But you are not in the flesh; you are in the Spirit, since the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
[WEB] But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn't have the Spirit of Christ, he is not his.
[ESV] You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
[NIV] You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
[NIrV] Those who are controlled by their sinful nature can't please God.
[HCSB] You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, since the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
[CSB] You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, since the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
[AMP] But you are not living the life of the flesh, you are living the life of the Spirit, if the [Holy] Spirit of God [really] dwells within you [directs and controls you]. But if anyone does not possess the [Holy] Spirit of Christ, he is none of His [he does not belong to Christ, is not truly a child of God]. [Rom. 8:14.]
[NLT] But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
[YLT] And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;