[和合本] 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
[新标点] 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,(
[和合修] 不但如此,利百加也是这样。她从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。
[新译本] 不但如此,利百加也是这样:既然从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
[当代修] 后来,利百加和我们的先祖以撒结婚,怀了双胞胎。
[现代修] 不但这样,丽百加的两个儿子都是从同一个父亲,就是我们的祖先以撒生的。
[吕振中] 不但如此,还有利百加呢;她从我们的先祖以撒一个人而有了孕;
[思高本] 并且关于黎贝加也有相似的事。她从我们的先祖依撒格一人怀了孕;
[文理本] 不第此也、利百加由我祖以撒而妊、
[GNT] And this is not all. For Rebecca's two sons had the same father, our ancestor Isaac.
[BBE] For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
[KJV] And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
[NKJV] And not only [this,] but when Rebecca also had conceived by one man, [even] by our father Isaac
[KJ21] And not only this, but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac
[NASB] And not only that, but there was also Rebekah, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
[NRSV] Nor is that all; something similar happened to Rebecca when she had conceived children by one husband, our ancestor Isaac.
[WEB] Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
[ESV] And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,
[NIV] Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
[NIrV] God promised, "I will return at the appointed time. Sarah will have a son."--(Genesis 18:10,14)
[HCSB] And not only that, but also when Rebekah became pregnant by Isaac our forefather
[CSB] And not only that, but also when Rebekah became pregnant by Isaac our forefather
[AMP] And not only that, but this too: Rebecca conceived [two sons under exactly the same circumstances] by our forefather Isaac,
[NLT] This son was our ancestor Isaac. When he married Rebekah, she gave birth to twins.
[YLT] And not only [so], but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --