[和合本] (双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
[新标点] 双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
[和合修] 双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻 神拣选人的旨意,
[新译本] 双生子还没有生下来,善恶也没有行出来(为要坚定上帝拣选人的旨意,
[当代修] 在这对孩子还未出生,还没有显出谁善谁恶之前,上帝为了显明自己拣选人并不是按人的行为,而是按祂自己的旨意,
[现代修] 然而,为了要表示他确实根据自己的旨意拣选了其中的一个儿子,上帝对丽百加说:“那大儿子要服事小儿子。”他说这话的时候,他们还没有出生,还没有行善或作恶;可见上帝的拣选是出于自己的旨意,跟他们的行为没有关系。
[吕振中] 在双子还没生下来、好坏还没作出来时[为要使上帝按拣选的旨意得以坚立,不是由于人的行为,乃是由于上帝的呼召],
[思高本] 当时双胎还没有出生,也没有行善或作恶;但为使天主预简的计划坚定不移,
[文理本] 二子未生、善恶未形、俾上帝选人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、
[GNT] 11-12 But in order that the choice of one son might be completely the result of God's own purpose, God said to her, "The older will serve the younger." He said this before they were born, before they had done anything either good or bad; so God's choice was based on his call, and not on anything they had done.
[BBE] And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
[KJV] (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
[NKJV] (for [the children] not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
[KJ21] (for the children being not yet born, neither having done any good or evil, in order that the purpose of God according to election might stand, not by works, but by Him that calleth),
[NASB] for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God's purpose according to His choice would (Lit remain)stand, not (Lit from)because of works but (Lit from)because of Him who calls,
[NRSV] Even before they had been born or had done anything good or bad (so that God's purpose of election might continue,
[WEB] For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,[*][*NU puts the phrase "not of works, but of him who calls" at the beginning of verse 12 instead of the end of verse 11.]
[ESV] though they were not yet born and had done nothing either good or bad- in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of his call-
[NIV] Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:
[NIrV] And that's not all. Rebekah's children had the same father. He was our father Isaac.
[HCSB] (for though they had not been born yet or done anything good or bad, so that God's purpose according to election might stand,
[CSB] (for though they had not been born yet or done anything good or bad, so that God's purpose according to election might stand,
[AMP] And the children were yet unborn and had so far done nothing either good or evil. Even so, in order further to carry out God's purpose of selection (election, choice), which depends not on works or what men can do, but on Him Who calls [them],
[NLT] But before they were born, before they had done anything good or bad, she received a message from God. (This message shows that God chooses people according to his own purposes;
[YLT] (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --