罗马书9章13节

(罗9:13)

[和合本] 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”

[新标点] 正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。

[和合修] 正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”

[新译本] 正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。”

[当代修] 正如圣经上说:“我爱雅各,厌恶以扫。”

[现代修] 正像圣经所说:“我爱雅各,胜过爱以扫。”

[吕振中] 正如经上所记:“我爱了雅各,少爱以扫。”

[思高本] 正如经上记载:“我爱了雅各伯,而恨了厄撒乌。”

[文理本] 如经云、我爱雅各、而恶以扫、○


上一节  下一节


Romans 9:13

[GNT] As the scripture says, "I loved Jacob, but I hated Esau."

[BBE] It was said to her, The older will be the servant of the younger.

[KJV] As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

[NKJV] As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."

[KJ21] As it is written: "Jacob have I loved, but Esau have I hated."

[NASB] Just as it is written: "J acob I have loved , but E sau I have hated ."

[NRSV] As it is written, "I have loved Jacob, but I have hated Esau."

[WEB] Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

[ESV] As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

[NIV] Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."

[NIrV] It was not because of anything they did but because of God's choice. So Rebekah was told, "The older son will serve the younger one."--(Genesis 25:23)

[HCSB] As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.

[CSB] As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.

[AMP] As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated (held in relative disregard in comparison with My feeling for Jacob). [Mal. 1:2, 3.]

[NLT] In the words of the Scriptures, "I loved Jacob, but I rejected Esau."

[YLT] according as it hath been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'


上一节  下一节