[和合本] 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
[新标点] ( 神的忿怒和怜悯)这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
[和合修] ( 神的愤怒和怜悯)这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
[新译本] 这样,你会对我说:“那么他为什么责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
[当代修] (上帝的烈怒和怜悯)这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
[现代修] 或许你会对我说:“既然这样,上帝怎么能责怪人?谁能抗拒他的旨意呢?”
[吕振中] 这样,你必对我说:“他为什么还指摘人呢?谁反对过他的主意呢?”
[思高本] 或者,你要问我说:既是这样,为什么他还要责怪人呢?有谁能抗拒他的意志呢?
[文理本] 如是、尔必语我云、上帝何为尚责人乎、孰既逆其旨乎、
[GNT] But one of you will say to me, "If this is so, how can God find fault with anyone? Who can resist God's will?"
[BBE] So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
[KJV] Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
[NKJV] You will say to me then, "Why does He still find fault? For who has resisted His will?"
[KJ21] Thou wilt say then unto me, "Why doth He yet find fault, for who hath resisted His will?"
[NASB] You will say to me then, "Why does He still find fault? For who has resisted His will?"
[NRSV] You will say to me then, "Why then does he still find fault? For who can resist his will?"
[WEB] You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
[ESV] You will say to me then, "Why does he still find fault? For who can resist his will?"
[NIV] One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"
[NIrV] So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
[HCSB] You will say to me, therefore, "Why then does He still find fault? For who can resist His will?"
[CSB] You will say to me, therefore, "Why then does He still find fault? For who can resist His will?"
[AMP] You will say to me, Why then does He still find fault and blame us [for sinning]? For who can resist and withstand His will?
[NLT] Well then, you might say, "Why does God blame people for not responding? Haven't they simply done what he makes them do?"
[YLT] Thou wilt say, then, to me, 'Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'