[和合本] 从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。”
[新标点] 从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。
[和合修] 从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为‘永生 神的儿子’。”
[新译本] 从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永活上帝的儿子。”
[当代修] 从前我在什么地方对他们说,‘你们不是我的子民。’将来也要在那里对他们说,‘你们是永活上帝的儿女。’”
[现代修] 在哪地方我曾经对他们说:你们不是我的子民;也在那地方他们要被称为:永生上帝的儿女!
[吕振中] “将来必这样:从前在什么地方有话对他们说:‘你们不是我的子民’,就在那地方,他们就必称为永活上帝的儿子。”。
[思高本] 人在哪里对他们说:你们不是我的人民,在同样的地方,他们要被称为永生天主的子女。”
[文理本] 昔于某地语人曰、尔非我民、将于斯地、称为维生上帝子、
[GNT] And in the very place where they were told, 'You are not my people,' there they will be called the children of the living God."
[BBE] As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
[KJV] And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
[NKJV] "And it shall come to pass in the place where it was said to them, ['You are] not My people,' There they shall be called sons of the living God."
[KJ21] And, "It shall come to pass that in the place where it was said unto them, `Ye are not My people,' there shall they be called the children of the living God."
[NASB] "A nd it shall be that in the place where it was said to them , ' you are not M y people ,' T here they shall be called sons of the living G od ."
[NRSV] "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."
[WEB] "It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.'"
[ESV] "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'"
[NIV] and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'"
[NIrV] God says in Hosea, "I will call those who are not my people 'my people.' I will call the one who is not my loved one 'my loved one.' " --(Hosea 2:23)
[HCSB] And it will be in the place where they were told, you are not My people, there they will be called sons of the living God.
[CSB] And it will be in the place where they were told, you are not My people, there they will be called sons of the living God.
[AMP] And it shall be that in the very place where it was said to them, You are not My people, they shall be called sons of the living God. [Hos. 1:10.]
[NLT] And, "Then, at the place where they were told, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.' "
[YLT] and it shall be -- in the place where it was said to them, Ye [are] not My people; there they shall be called sons of the living God.'