[和合本] 又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
[新标点] 又如以赛亚先前说过:若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
[和合修] 又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”
[新译本] 又如以赛亚早已说过的:“如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”
[当代修] 以赛亚又说:“若不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样灭亡了。”
[现代修] 正如以赛亚从前说过:“要是主——万军的统帅不为我们留下一些后代,我们早已像所多玛、蛾摩拉那样了。”
[吕振中] 又如以赛亚先前也说过:“若不是万军之主给我们遗留了后裔,我们早就成了所多玛,变像蛾摩拉的样子了。”
[思高本] 依撒意亚又预言过:“若非万军的上主给我们留下苗裔,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。”
[文理本] 如以赛亚曾言、若万军之主、未留余种于我、则我侪必如所多玛、犹蛾摩拉矣、○
[GNT] It is as Isaiah had said before, "If the Lord Almighty had not left us some descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
[BBE] For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
[KJV] And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
[NKJV] And as Isaiah said before: "Unless the LORD of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah."
[KJ21] And as Isaiah said before: "Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we would have been as Sodom and been made like unto Gomorrah."
[NASB] And just as Isaiah foretold: "I f the Lord (Gr sabaoth, for Heb tsebaoth (armies) of armies had not left us (Lit seed descendants , W e would have become like S odom , and would have (Lit been made like been like G omorrah ."
[NRSV] And as Isaiah predicted, "If the Lord of hosts had not left survivors to us, we would have fared like Sodom and been made like Gomorrah."
[WEB] As Isaiah has said before,"Unless the Lord of Armies[*] had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."[*Greek: Sabaoth (for Hebrew: Tze'va'ot)]
[ESV] And as Isaiah predicted, "If the Lord of hosts had not left us offspring, we would have been like Sodom and become like Gomorrah."
[NIV] It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
[NIrV] The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all." --(Isaiah 10:22,23)
[HCSB] And just as Isaiah predicted: If the Lord of Hosts had not left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
[CSB] And just as Isaiah predicted: If the Lord of Hosts had not left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
[AMP] It is as Isaiah predicted, If the Lord of hosts had not left us a seed [from which to propagate descendants], we [Israel] would have fared like Sodom and have been made like Gomorrah. [Isa. 1:9.]
[NLT] And Isaiah said the same thing in another place: "If the LORD of Heaven's Armies had not spared a few of our children, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah."
[YLT] and according as Isaiah saith before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'