罗马书9章3节

(罗9:3)

[和合本] 为我弟兄、我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。

[新标点] 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。

[和合修] 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。

[新译本] 为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。

[当代修] 为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!

[现代修] 为了我的同胞,我骨肉之亲,纵使我自己被上帝诅咒,跟基督隔绝,我也愿意。

[吕振中] 为我弟兄、我骨肉之亲、我巴不得被革除、和基督隔绝呢!

[思高本] 为救我的弟兄,我血统的同胞,就是被诅咒,与基督隔绝,我也甘心情愿。

[文理本] 为我兄弟骨肉之亲、即见绝于基督、亦所愿也、


上一节  下一节


Romans 9:3

[GNT] for my people, my own flesh and blood! For their sake I could wish that I myself were under God's curse and separated from Christ.

[BBE] That I am full of sorrow and pain without end.

[KJV] For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

[NKJV] For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,

[KJ21] For I could wish that I myself were accursed from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

[NASB] For I could (Lit pray)wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my countrymen, my kinsmen according to the flesh,

[NRSV] For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my own people, my kindred according to the flesh.

[WEB] For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh

[ESV] For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.

[NIV] For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,

[NIrV] My heart is full of sorrow. My sadness never ends.

[HCSB] For I could wish that I myself were cursed and cut off from the Messiah for the benefit of my brothers, my countrymen by physical descent.

[CSB] For I could wish that I myself were cursed and cut off from the Messiah for the benefit of my brothers, my countrymen by physical descent.

[AMP] For I could wish that I myself were accursed and cut off and banished from Christ for the sake of my brethren and instead of them, my natural kinsmen and my fellow countrymen. [Exod. 32:32.]

[NLT] for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed-- cut off from Christ!-- if that would save them.

[YLT] for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,


上一节  下一节