[和合本] 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
[新标点] 他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
[和合修] 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
[新译本] 他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
[当代修] 身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、圣殿敬拜和各种应许。
[现代修] 他们是上帝的选民;上帝使他们有儿女的名份,分享他的荣耀。上帝与他们立约,赐给他们法律;他们有敬拜上帝的知识,也接受了他的应许。
[吕振中] 他们是以列人,有被立为子的名分,有上帝之荣现,有诸约,有律法之制定,有事奉的圣礼,有诸应许:都是他们的;
[思高本] 他们是以色列人:义子的名分、光荣、盟约、法律、礼仪以及恩许,都是他们的;
[文理本] 彼固以色列人、得为上帝子、有荣耀、诸约、律例、礼仪、及应许、
[GNT] They are God's people; he made them his children and revealed his glory to them; he made his covenants with them and gave them the Law; they have the true worship; they have received God's promises;
[BBE] For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
[KJV] Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
[NKJV] who are Israelites, to whom [pertain] the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service [of God,] and the promises;
[KJ21] who are Israelites and to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
[NASB] who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons and daughters, the glory, the covenants, the giving of the Law, the temple service, and the promises;
[NRSV] They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
[WEB] who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
[ESV] They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
[NIV] the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
[NIrV] I am so concerned about my people, who are members of my own race. I am ready to be cursed, if that would help them. I am even willing to be separated from Christ.
[HCSB] They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
[CSB] They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
[AMP] For they are Israelites, and to them belong God's adoption [as a nation] and the glorious Presence (Shekinah). With them were the special covenants made, to them was the Law given. To them [the temple] worship was revealed and [God's own] promises announced. [Exod. 4:22; Hos. 11:1.]
[NLT] They are the people of Israel, chosen to be God's adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
[YLT] who are Israelites, whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,