[和合本] 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
[新标点] 列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
[和合修] 列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的 神被称颂,直到永远【“基督按肉体…直到永远”:原文或译“基督按肉体说也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神”】。阿们!
[新译本] 蒙拣选的列祖也是他们的祖宗;按肉身来说,基督也是出自他们这一族。其实,他是在万有之上,永远受称颂的上帝。阿们。
[当代修] 蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
[现代修] 他们是族长们的子孙,按照身世说,基督和他们是同一族的。愿那统治万有的上帝【注12、“愿那统治万有的上帝”或译“愿基督,就是那统治有的上帝”】永远得到颂赞,阿们!
[吕振中] 列祖是他们的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他们而出的:那在万有之上的(有数译法,今再取其一;‘他在万有之上’)上帝是当被祝颂、万世无穷的。阿们(即:‘诚心所愿’的意思)。
[思高本] 圣祖也是他们的,并且基督按血统说,也是从他们来的,他是在万有之上,世世代代应受赞美的天主!阿们。
[文理本] 列祖其祖也、依形躯言、基督由之而出、即在万有之上、永世当颂之上帝、阿们、
[GNT] they are descended from the famous Hebrew ancestors; and Christ, as a human being, belongs to their race. May God, who rules over all, be praised forever! Amen.
[BBE] Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
[KJV] Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
[NKJV] of whom [are] the fathers and from whom, according to the flesh, Christ [came,] who is over all, [the] eternally blessed God. Amen.
[KJ21] of whom are the fathers, and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
[NASB] whose are the fathers, and from whom is the (I.e., Messiah)Christ according to the flesh, who is over all, God blessed (Lit unto the ages)forever. Amen.
[NRSV] to them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, comes the Messiah, who is over all, God blessed forever. Amen.
[WEB] of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
[ESV] To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ who is God over all, blessed forever. Amen.
[NIV] Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
[NIrV] They are the people of Israel. They have been adopted as God's children. God's glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
[HCSB] The forefathers are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, blessed forever. Amen.
[CSB] The forefathers are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, blessed forever. Amen.
[AMP] To them belong the patriarchs, and as far as His natural descent was concerned, from them is the Christ, Who is exalted and supreme over all, God, blessed forever! Amen (so let it be).
[NLT] Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
[YLT] whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.