[和合本] 就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的盘石,信靠他的人必不至于羞愧。”
[新标点] 就如经上所记:我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石;信靠他的人必不至于羞愧。
[和合修] 就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。”
[新译本] 正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”
[当代修] 正如圣经上说:“看啊!我在锡安放了一块绊脚石,一块使人跌倒的磐石。但信靠祂的人必不致蒙羞。”
[现代修] 正像圣经所说:瞧!我在锡安放着一块绊脚的石头,是绊倒他们的石块!然而,信靠他的人不至于失望。
[吕振中] 正如经上所记:“你看,我把一块碰脚的石头、令人绊跌的磐石放在锡安,信靠他的必不至于失望。”
[思高本] 正如经上所载:“看,我在熙雍按放了一块绊脚石,一块使人绊跌的磐石;相信他的人,不至蒙羞。”
[文理本] 如经云、我以踬人之石、碍人之磐、置于锡安、信之者、必不启羞也、
[GNT] that the scripture speaks of: "Look, I place in Zion a stone that will make people stumble, a rock that will make them fall. But whoever believes in him will not be disappointed."
[BBE] Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
[KJV] As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
[NKJV] As it is written: "Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame."
[KJ21] As it is written: "Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, and whosoever believeth in Him shall not be ashamed."
[NASB] just as it is written: "B ehold , I am laying in Z ion a stone of stumbling and a rock of offense , A nd the one who believes in H im will not be (Or disappointed put to shame ."
[NRSV] as it is written, "See, I am laying in Zion a stone that will make people stumble, a rock that will make them fall, and whoever believes in him will not be put to shame."
[WEB] even as it is written,"Behold,[*] I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed."[*"Behold", from "ἰδοὺ", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] as it is written, "Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whoever believes in him will not be put to shame."
[NIV] As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame."
[NIrV] Why not? Because they didn't look for it by faith. They tried to get it by working for it. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
[HCSB] As it is written: Look! I am putting a stone in Zion to stumble over, and a rock to trip over, yet the one who believes on Him will not be put to shame.
[CSB] As it is written: Look! I am putting a stone in Zion to stumble over, and a rock to trip over, yet the one who believes on Him will not be put to shame.
[AMP] As it is written, Behold I am laying in Zion a Stone that will make men stumble, a Rock that will make them fall; but he who believes in Him [who adheres to, trusts in, and relies on Him] shall not be put to shame nor be disappointed in his expectations. [Isa. 28:16.]
[NLT] God warned them of this in the Scriptures when he said, "I am placing a stone in Jerusalem that makes people stumble, a rock that makes them fall. But anyone who trusts in him will never be disgraced."
[YLT] according as it hath been written, 'Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'