[和合本] 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女;惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。”
[新标点] 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
[和合修] 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都是他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
[新译本] 也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”,
[当代修] 亚伯拉罕的后裔不一定都是亚伯拉罕的儿女,圣经上说:“以撒生的才可算为你的后裔。”
[现代修] 亚伯拉罕的子孙也不都是他的真儿女。上帝曾对亚伯拉罕说:“惟有从以撒生的才算是你的子孙。”
[吕振中] 也不是因他们做亚伯拉罕的后裔、就都是真‘儿女’,乃是“本于以撒的、才要叫做你的后裔”。
[思高本] 也不是凡是亚巴郎的后裔,就都是他的真子女,而是“由依撒格所生的,才称为你的后裔,”
[文理本] 亦非因其为亚伯拉罕之裔、遂尽为子、经云、由于以撒者、乃谓为尔裔也、
[GNT] Nor are all of Abraham's descendants the children of God. God said to Abraham, "It is through Isaac that you will have the descendants I promised you."
[BBE] But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
[KJV] Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
[NKJV] nor [are they] all children because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be called."
[KJ21] neither because they are the seed of Abraham are they all children; but, "In Isaac shall thy seed be called."
[NASB] nor are they all children because they are Abraham's (Lit seed)descendants, but: "(Lit in through I saac your (Lit seed descendants shall be named ."
[NRSV] and not all of Abraham's children are his true descendants; but "It is through Isaac that descendants shall be named for you."
[WEB] Neither, because they are Abraham's offspring, are they all children. But, "your offspring will be accounted as from Isaac."
[ESV] and not all are children of Abraham because they are his offspring, but "Through Isaac shall your offspring be named."
[NIV] Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
[NIrV] Their condition does not mean that God's word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
[HCSB] Neither are they all children because they are Abraham's descendants. On the contrary, in Isaac your seed will be called.
[CSB] Neither are they all children because they are Abraham's descendants. On the contrary, in Isaac your seed will be called.
[AMP] And they are not all the children of Abraham because they are by blood his descendants. No, [the promise was] Your descendants will be called and counted through the line of Isaac [though Abraham had an older son]. [Gen. 21:9-12.]
[NLT] Being descendants of Abraham doesn't make them truly Abraham's children. For the Scriptures say, "Isaac is the son through whom your descendants will be counted," though Abraham had other children, too.
[YLT] nor because they are seed of Abraham [are] all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to thee;'