[和合本] 这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女;惟独那应许的儿女才算是后裔。
[新标点] 这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
[和合修] 这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
[新译本] 这就是说,肉身生的儿女并不是上帝的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
[当代修] 这话的意思是:亚伯拉罕凭血气所生的儿女并不是上帝的儿女,只有凭应许所生的才算是他的后裔。
[现代修] 这就是说,从自然的生育过程所生的不就是上帝的儿女,惟有从上帝的应许所生的才算是上帝的儿女。
[吕振中] 这就是说,不是这些肉身的儿女、就可以做上帝的儿女,乃是应许的儿女才算为后裔。
[思高本] 即是说:不是血统上的子女,算是天主的子女,而是藉恩许所生的子女,才算为真后裔。
[文理本] 是则形躯之子、非上帝子、惟应许之子称为裔也、
[GNT] This means that the children born in the usual way are not the children of God; instead, the children born as a result of God's promise are regarded as the true descendants.
[BBE] And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
[KJV] That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
[NKJV] That is, those who [are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
[KJ21] That is, they who are the children of the flesh, these are not the children of God; rather, the children of the promise are counted as the seed.
[NASB] That is, it is not the children of the flesh (Lit these)who are children of God, but the children of the promise are regarded as (Lit seed)descendants.
[NRSV] This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
[WEB] That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
[ESV] This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
[NIV] In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
[NIrV] Not everyone in Abraham's family line is really his child. Not at all! Scripture says, "Your family line will continue through Isaac."--(Genesis 21:12)
[HCSB] That is, it is not the children by physical descent who are God's children, but the children of the promise are considered seed.
[CSB] That is, it is not the children by physical descent who are God's children, but the children of the promise are considered seed.
[AMP] That is to say, it is not the children of the body [of Abraham] who are made God's children, but it is the offspring to whom the promise applies that shall be counted [as Abraham's true] descendants.
[NLT] This means that Abraham's physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham's children.
[YLT] that is, the children of the flesh -- these [are] not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;