耶利米书17章21节

(耶17:21)

[和合本] 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;

[新标点] 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;

[和合修] 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,

[新译本] 耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。

[当代修] 耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门,

[现代修] 你要这样告诉他们:如果他们爱惜生命,就不可在安息日搬运东西,不可搬运东西进耶路撒冷的城门。

[吕振中] 永恒主这么说:为了自己性命的缘故、你们要谨慎,不可在安息之日挑什么担子,或带进耶路撒冷的各门。

[思高本] 上主这样说:你们应该小心,不要在安息日担运重载,进入耶路撒冷的城门。

[文理本] 耶和华曰、尔其慎旃、于安息日、毋荷担以入耶路撒冷门、


上一节  下一节


Jeremiah 17:21

[GNT] Tell them that if they love their lives, they must not carry any load on the Sabbath; they must not carry anything in through the gates of Jerusalem

[BBE] This is what the Lord has said: See to yourselves, that you take up no weight on the Sabbath day, or take it in through the doors of Jerusalem;

[KJV] Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

[NKJV] Thus says the LORD: "Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem;

[KJ21] Thus saith the LORD: Take heed for yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

[NASB] This is what the Lord says: "Take care for yourselves, and do not carry any (Or burden)load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.

[NRSV] Thus says the LORD: For the sake of your lives, take care that you do not bear a burden on the sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.

[WEB] Yahweh says, "Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.

[ESV] Thus says the LORD: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.

[NIV] This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.

[NIrV] " 'The Lord says, "Make sure you do not carry a load on the Sabbath day. Do not bring it through the gates of Jerusalem.

[HCSB] This is what the LORD says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.

[CSB] This is what the LORD says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.

[AMP] Thus says the Lord: Take heed to yourselves and for the sake of your lives bear no burden on the Sabbath day or bring it in through the gates of Jerusalem.

[NLT] This is what the LORD says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem's gates on the Sabbath day.

[YLT] Thus said Jehovah, Take ye heed to yourselves, And ye bear not a burden on the day of rest, Nor have ye brought [it] in by the gates of Jerusalem.


上一节  下一节