[和合本] 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓,就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧!我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
[新标点] 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:告他吧,我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。
[和合修] 我听见许多的毁谤,四围都是惊吓;连我知己朋友都看着我跌倒:“告他吧,我们要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
[新译本] 我听见许多人耳语:“玛歌珥.米撒毕!告发他,我们要告发他!”我所有的知己朋友都等着看我行差踏错,他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他,向他报复。”
[当代修] 我听见许多人窃窃私语:“看那个说‘四面有恐怖’的人,我们告发他!告发他!”我的好友都盼着我灭亡,说:“或许他会受骗,那样我们便能打倒他,一泄心头之恨。”
[现代修] 我听见许多人的耳语:那谣传“四围恐怖”的来了,我们来告发他!连我知己的朋友都等着看我身败名裂。他们说:让他上钩吧,我们就抓住他,向他报复。
[吕振中] 我听见了许多人的谗诽;四围尽是恐怖!“告发他!我们要告发他!”我的一切盟友,那些等着瞧我颠沛的说:“或者他被诱骗,我们就能胜过他,而在他身上得报复。”
[思高本] 实在,我听到了多少人私相耳语:“惊慌四起!你们揭发,我们就必对他提出控诉。”甚至我一切的友好都在侦察我的破绽:“也许他会入彀(gòu),那我们必能制胜他,对他施行报复。”
[文理本] 我闻众谤、随在惊惶、我之密友望我颠越、咸曰讼之、予亦讼之、或彼受诱、予则胜之、以复予仇、
[GNT] I hear everybody whispering, "Terror is everywhere! So let's report him to the authorities!" Even my close friends wait for my downfall. "Perhaps he can be tricked," they say; "then we can catch him and get revenge."
[BBE] For numbers of them say evil secretly in my hearing (there is fear on every side): they say, Come, let us give witness against him; all my nearest friends, who are watching for my fall, say, It may be that he will be taken by deceit, and we will get the
[KJV] For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
[NKJV] For I heard many mocking: "Fear on every side!" "Report," [they say,] "and we will report it!" All my acquaintances watched for my stumbling, [saying,] "Perhaps he can be induced; Then we will prevail against him, And we will take our revenge on him."
[KJ21] For I heard the defaming of many, fear on every side. "Report," say they, "and we will report it!" All in my company watched for my halting, saying, "Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him; and we shall take our revenge on him."
[NASB] For I have heard the whispering of many, "Terror on every side! Denounce him; let's denounce him!" (Lit Every man of my peace)All my trusted friends, Watching for my fall, say: "Perhaps he will be persuaded, so that we may prevail against him And take our revenge on him."
[NRSV] For I hear many whispering: "Terror is all around! Denounce him! Let us denounce him!" All my close friends are watching for me to stumble. "Perhaps he can be enticed, and we can prevail against him, and take our revenge on him."
[WEB] For I have heard the defaming of many, "Terror on every side! Denounce, and we will denounce him!"say all my familiar friends, those who watch for my fall."Perhaps he will be persuaded, and we will prevail against him, and we will take our revenge on him."
[ESV] For I hear many whispering. Terror is on every side! "Denounce him! Let us denounce him!" say all my close friends, watching for my fall. "Perhaps he will be deceived; then we can overcome him and take our revenge on him."
[NIV] I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him."
[NIrV] I hear many people whispering, "There is terror on every side! Report Jeremiah! Let's report him to the authorities!" All of my friends are waiting for me to slip. They are saying, "Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we'll win out over him. We'll get even with him."
[HCSB] For I have heard the gossip of the multitudes, "Terror is on every side! Report [him]; let's report him!" Everyone I trusted watches for my fall. "Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him."
[CSB] For I have heard the gossip of the multitudes, "Terror is on every side! Report [him]; let's report him!" Everyone I trusted watches for my fall. "Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him."
[AMP] For I have heard many whispering and defaming, [There is] terror on every side! Denounce him! Let us denounce him! Say all my familiar friends, they who watch for my fall, Perhaps he will be persuaded and deceived; then we will prevail against him, and we will get our revenge on him.
[NLT] I have heard the many rumors about me. They call me "The Man Who Lives in Terror." They threaten, "If you say anything, we will report it." Even my old friends are watching me, waiting for a fatal slip. "He will trap himself," they say, "and then we will get our revenge on him."
[YLT] For I have heard the evil report of many, Fear [is] round about: 'Declare, and we declare it,' All mine allies are watching [for] my halting, 'Perhaps he is enticed, and we prevail over him, And we take our vengeance out of him.'