[和合本] 愿我生的那日受咒诅!愿我母亲产我的那日不蒙福!
[新标点] 愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福!
[和合修] 愿我出生的那日受诅咒!愿我母亲生我的那天不蒙福!
[新译本] 愿我生的那一天受咒诅!愿我母亲生我的那一天不蒙祝福!
[当代修] 愿我出生的那天受咒诅!愿我母亲生我的那天不蒙祝福!
[现代修] 愿我的生日受诅咒!愿我出母胎的那一天被遗忘!
[吕振中] 愿我生的那一日受咒诅!愿我母亲生了我的那一天不蒙祝福!
[思高本] (生不如死)愿我诞生的那一天,是可咒骂的;愿我母亲生我的那一天,不蒙受祝福!
[文理本] 愿我生辰受诅、我母产我之日不受祝、
[GNT] Curse the day I was born! Forget the day my mother gave me birth!
[BBE] A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me.
[KJV] Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
[NKJV] Cursed [be] the day in which I was born! Let the day not be blessed in which my mother bore me!
[KJ21] Cursed be the day wherein I was born; let not the day wherein my mother bore me be blessed.
[NASB] Cursed be the day when I was born; May the day when my mother gave birth to me not be blessed!
[NRSV] Cursed be the day on which I was born! The day when my mother bore me, let it not be blessed!
[WEB] Cursed is the day in which I was born. Don't let the day in which my mother bore me be blessed.
[ESV] Cursed be the day on which I was born! The day when my mother bore me, let it not be blessed!
[NIV] Cursed be the day I was born! May the day my mother bore me not be blessed!
[NIrV] May the day I was born be under a curse! May the day I was born to my mother not be blessed!
[HCSB] Cursed be the day on which I was born. The day my mother bore me-- let it never be blessed.
[CSB] Cursed be the day on which I was born. The day my mother bore me-- let it never be blessed.
[AMP] Cursed be the day on which I was born! Let not the day on which my mother bore me be blessed!
[NLT] Yet I curse the day I was born! May no one celebrate the day of my birth.
[YLT] Cursed [is] the day in which I was born, The day that my mother bare me, Let it not be blessed!