[和合本] 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊。
[新标点] 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊;
[和合修] 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇;愿他早晨听见哀声,中午听见呐喊;
[新译本] 愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市,愿他早晨听见哀号,午间听见战争的吶喊。
[当代修] 愿那人像被耶和华无情毁灭的城!愿他早晨听见哀鸣,中午听见战争的呐喊,
[现代修] 愿他像被上主毁灭的城,得不到上主的怜悯。愿他清早听到哀号,午间听见战争的呐喊。
[吕振中] 愿那人像永恒主所倾覆的城,而永恒主并不改变心意的;愿他早晨听见哀呼声,而中午时分又听见呐喊;
[思高本] 愿这人像上主不顾惜消灭的城市:早晨听到哀号,正午听到警报;
[文理本] 愿其人若古邑、为耶和华倾覆而不悔、愿彼清晨闻哀号、亭午闻警报、
[GNT] May he be like those cities that the LORD destroyed without mercy. May he hear cries of pain in the morning and the battle alarm at noon,
[BBE] May that man be like the towns overturned by the Lord without mercy: let a cry for help come to his ears in the morning, and the sound of war in the middle of the day;
[KJV] And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
[NKJV] And let that man be like the cities Which the LORD overthrew, and did not relent; Let him hear the cry in the morning And the shouting at noon,
[KJ21] And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not; and let him hear the cry in the morning and the shouting at noontide,
[NASB] But may that man be like the cities Which the Lord overthrew without (Lit being sorry)relenting, And may he hear an outcry in the morning And (Or a trumpet blast)an alarm for war at noon;
[NRSV] Let that man be like the cities that the LORD overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
[WEB] Let that man be as the cities which Yahweh overthrew, and didn't repent.Let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
[ESV] Let that man be like the cities that the LORD overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
[NIV] May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.
[NIrV] May that man be like the towns the Lord destroyed without pity. May that man hear loud sobs in the morning. May he hear a battle cry at noon.
[HCSB] Let that man be like the cities the LORD overthrew without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
[CSB] Let that man be like the cities the LORD overthrew without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
[AMP] And let that man be like the cities which the Lord overthrew, and did not relent. Let him hear the [war] cry in the morning and the shouting of alarm at noon,
[NLT] Let him be destroyed like the cities of old that the LORD overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,
[YLT] Then hath that man been as the cities, That Jehovah overthrew, and repented not, And he hath heard a cry at morning, And a shout at time of noon.