[和合本] 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。
[新标点] 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。
[和合修] 因他没有在我未出胎就把我杀了,以致我母亲成为我的坟墓,她却一直怀着胎【“她却一直怀着胎”:七十士译本是“胎儿就不断长大”】。
[新译本] 因为他没有使我死于母腹,好使我的母亲成了我的坟墓,我永远留在母腹中。
[当代修] 因为他没有把我杀死在母腹中,没有使母腹成为我的坟墓,让我永远留在里面。
[现代修] 因为他不在我出母胎以前杀我,好使我以母腹作坟墓。
[吕振中] 因为永恒主不使我死于(传统:从)母胎,好让我母亲做我的坟墓,而母胎永远怀着。
[思高本] 因为他没有叫我死在母胎,使我的母亲成为我的坟墓,叫她永远不分娩生我!
[文理本] 因其未戮我于母胎、使母为我墓、其胎恒大、
[GNT] for not killing me before I was born. Then my mother's womb would have been my grave.
[BBE] Because he did not put me to death before my birth took place: so my mother's body would have been my last resting-place, and she would have been with child for ever.
[KJV] Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
[NKJV] Because he did not kill me from the womb, That my mother might have been my grave, And her womb always enlarged [with me.]
[KJ21] because he slew me not from the womb, or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
[NASB] Because he did not kill me (Lit from the womb)before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb forever pregnant.
[NRSV] because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
[WEB] because he didn't kill me from the womb. So my mother would have been my grave, and her womb always great.
[ESV] because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
[NIV] For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
[NIrV] He should have killed me in my mother's body. He should have made my mother my grave. He should have let her body stay large forever.
[HCSB] because he didn't kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
[CSB] because he didn't kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
[AMP] Because he did not slay me in the womb, so that my mother might have been my grave, and her womb always great.
[NLT] because he did not kill me at birth. Oh, that I had died in my mother's womb, that her body had been my grave!
[YLT] Because he hath not put me to death from the womb, And my mother is to me -- my grave, And her womb a pregnancy age-during.