[和合本] 不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
[新标点] (关于约哈斯)不要为死人哭号;不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号;因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
[和合修] (关于约哈斯)不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。
[新译本] 不要为那已死的人哀哭,不要为他悲伤;却要为那远去的人大大哀哭,因为他不得再回来,也不能再见自己的国土。
[当代修] 你们不要为死去的王哀哭,要为被掳走的王哀哭,因为他必一去不返,再也看不到自己的家园。
[现代修] 犹大人哪,不要为已故的王哭泣;不要为他哀悼。要为他的儿子约哈斯哭泣;他被掳了,永远不能回来,不能再看见自己的故土。
[吕振中] 不要为死了的人哀哭,不要为他悲伤哦;却要为出外的人大大哀哭,因为他不得以再回来,也不得以再见他本国了。
[思高本] (有关约阿哈次的神谕)你们不要为已死的人哭泣,不要为他举哀;却要为远去的人痛哭,因为他不会再回来,见他的生身地。
[文理本] 毋为死者哭泣悲哀、惟为往者痛哭、盖彼不得复返、不再睹其故土、
[GNT] People of Judah, do not weep for King Josiah; do not mourn his death. But weep bitterly for Joahaz, his son; they are taking him away, never to return, never again to see the land where he was born.
[BBE] Let there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth.
[KJV] Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
[NKJV] Weep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country.
[KJ21] Weep ye not for the dead, neither bemoan him, but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, or see his native country.
[NASB] Do not weep for the dead or mourn for him, But weep deeply for the one who goes away; For he will never return Or see his native land.
[NRSV] Do not weep for him who is dead, nor bemoan him; weep rather for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
[WEB] Don't weep for the dead. Don't bemoan him;but weep bitterly for him who goes away, for he will return no more, and not see his native country.
[ESV] Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
[NIV] Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
[NIrV] Don't sob over dead King Josiah. Don't be sad because he's gone. Instead, sob bitterly over King Jehoahaz. He was forced to leave his country. He will never return. He'll never see his own land again.
[HCSB] Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
[CSB] Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
[AMP] Weep not for him who is dead nor bemoan him; but weep bitterly for him who goes away [into captivity], for he shall return no more nor see his native country [again].
[NLT] Do not weep for the dead king or mourn his loss. Instead, weep for the captive king being led away! For he will never return to see his native land again.
[YLT] Ye do not weep for the dead, nor bemoan for him, Weep ye sore for the traveller, For he doth not return again, Nor hath he seen the land of his birth.