耶利米书22章8节

(耶22:8)

[和合本] 许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’

[新标点] “许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’

[和合修] “许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’

[新译本] 多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为什么这样对待这大城呢?’

[当代修] “各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’

[现代修] “后来,许多外国人要经过这地方,彼此询问,上主为什么这样对付这大城?

[吕振中] “‘必有许多国的人要经过这城,彼此对问说:“永恒主为什么这样罚办这个大城呢?”

[思高本] 许多民族经过这城时,必互相问说:为什么上主这样对待了这座大城市?

[文理本] 多邦之人经是邑者、将相语曰、耶和华如是待此大邑、何故、


上一节  下一节


Jeremiah 22:8

[GNT] "Afterward many foreigners will pass by and ask one another why I, the LORD, have done such a thing to this great city.

[BBE] And nations from all sides will go past this town, and every man will say to his neighbour, Why has the Lord done such things to this great town?

[KJV] And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

[NKJV] "And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, 'Why has the LORD done so to this great city?'

[KJ21] "And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, `Why hath the LORD done thus unto this great city?'

[NASB] "Many nations will pass by this city; and they will say to one another, 'Why has the Lord done this to this great city?'

[NRSV] And many nations will pass by this city, and all of them will say one to another, "Why has the LORD dealt in this way with that great city?"

[WEB] "Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbor, 'Why has Yahweh done this to this great city?'

[ESV] "'And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, "Why has the LORD dealt thus with this great city?"

[NIV] "People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'

[NIrV] "People from many nations will pass by this city. They will ask one another, 'Why has the Lord done such a thing to this great city?'

[HCSB] "Many nations will pass by this city and ask one another: Why did the LORD do such a thing to this great city?

[CSB] "Many nations will pass by this city and ask one another: Why did the LORD do such a thing to this great city?

[AMP] And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, Why has the Lord done this to this great city?

[NLT] "People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another, 'Why did the LORD destroy such a great city?'

[YLT] And many nations have passed by this city, And they have said, each to his neighbour, For what hath Jehovah done thus to this great city?


上一节  下一节