[和合本] 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
[新标点] 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
[和合修] 犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
[新译本] 犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。
[当代修] 犹大的首领得知后,就离开王宫,上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
[现代修] 犹大国的官员听见这事就从王宫赶到圣殿,在“新门”开庭。
[吕振中] 犹大的首领贵族听见这些事,就从王宫上永恒主的殿,去坐在永恒主之殿的新门口。
[思高本] 犹大的民事官员听到发生了这事,便从王宫上到上主殿里,坐在上主殿宇的新门口。
[文理本] 众乃集于耶利米前、在耶和华室、○
[GNT] When the leaders of Judah heard what had happened, they hurried from the royal palace to the Temple and took their places at the New Gate.
[BBE] And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house.
[KJV] When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
[NKJV] When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and sat down in the entry of the New Gate of the LORD's [house.]
[KJ21] When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the New Gate of the LORD'S house.
[NASB] When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the Lord and sat at the entrance of the New Gate of the Lord's house.
[NRSV] When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the LORD.
[WEB] When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to Yahweh's house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh's house.
[ESV] When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the LORD.
[NIV] When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD'S house.
[NIrV] The officials of Judah heard what had happened. So they went up from the royal palace to the Lord's house. There they took their places at the entrance of the New Gate.
[HCSB] When the officials of Judah heard these things, they went up from the king's palace to the LORD's temple and sat at the entrance of the New Gate.
[CSB] When the officials of Judah heard these things, they went up from the king's palace to the LORD's temple and sat at the entrance of the New Gate.
[AMP] When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the house of the Lord.
[NLT] When the officials of Judah heard what was happening, they rushed over from the palace and sat down at the New Gate of the Temple to hold court.
[YLT] And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king [to] the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah.