[和合本] 你为何托耶和华的名预言说:‘这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住’呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。
[新标点] 你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
[和合修] 你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
[新译本] 你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
[当代修] 你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们在耶和华的殿里把耶利米围了起来。
[现代修] 你为什么指着上主的名宣布这圣殿要像示罗一样毁灭,又说这城要成为没有人居住的废墟?”于是群众把我包围起来。
[吕振中] 你为什么冒永恒主的名传神言、说这殿必像示罗那样,这城必变为荒废,没有人居住呢?”众民在永恒主殿里就都聚集拢来拥到耶利米周围。
[思高本] 为什么你奉上主的名预言说:这殿必要像史罗,这城必要荒芜,而没有人居住呢!”全体人民都在上主的殿里集合起来反对耶肋米亚。
[文理本] 尔奚托耶和华名预言曰、此室必如示罗、此邑荒芜、无人居处哉、
[GNT] Why have you said in the LORD's name that this Temple will become like Shiloh and that this city will be destroyed and no one will live in it?" Then the people crowded around me.
[BBE] Why have you said in the name of the Lord, This house will be like Shiloh, and this land a waste with no one living in it? And all the people had come together to Jeremiah in the house of the Lord.
[KJV] Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
[NKJV] "Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant'?" And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
[KJ21] Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, `This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant'?" And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
[NASB] Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, 'This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant'?" And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
[NRSV] Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant'?" And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.
[WEB] Why have you prophesied in Yahweh's name, saying, 'This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?'" All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh's house.
[ESV] Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant'?" And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.
[NIV] Why do you prophesy in the LORD'S name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.
[NIrV] Why do you prophesy those things in the Lord's name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?" And all of the people crowded around me in the Lord's house.
[HCSB] How dare you prophesy in the name of the LORD, 'This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin'!" Then all the people assembled against Jeremiah at the LORD's temple.
[CSB] How dare you prophesy in the name of the LORD, 'This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin'!" Then all the people assembled against Jeremiah at the LORD's temple.
[AMP] Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be like Shiloh [after the ark of the Lord had been taken by our enemies] and this city [Jerusalem] shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered around Jeremiah in the [outer area of the] house of the Lord.
[NLT] "What right do you have to prophesy in the LORD's name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?" And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
[YLT] Wherefore hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, 'As Shiloh this house shall be, and this city is wasted, without inhabitant?' and all the people are assembled unto Jeremiah in the house of Jehovah.