[和合本] 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
[新标点] 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
[和合修] 耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:“你该死!
[新译本] 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
[当代修] 耶利米传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
[现代修] 我一说完,他们就抓住我,对我咆哮说:“你该死!
[吕振中] 耶利米讲完了永恒主所吩咐他对众民说的一切话,祭司神言人和众民都来捉住他,说:“你一定必须死!
[思高本] 当耶肋米亚讲完了上主命他向全体人民应说的一切话以后,司祭和先知以及全体人民就拿住他说:“你真该死!
[文理本] 耶利米以耶和华所命、告众既竟、祭司先知庶民执之曰、尔必死、
[GNT] and as soon as I had finished all that the LORD had commanded me to speak, they grabbed me and shouted, "You ought to be killed for this!
[BBE] Now, when Jeremiah had come to the end of saying everything the Lord had given him orders to say to all the people, the priests and the prophets and all the people took him by force, saying, Death will certainly be your fate.
[KJV] Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
[NKJV] Now it happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded [him] to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You will surely die!
[KJ21] Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, "Thou shalt surely die!
[NASB] Yet when Jeremiah finished speaking everything that the Lord had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You must die!
[NRSV] And when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, "You shall die!
[WEB] When Jeremiah had finished speaking all that Yahweh had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You shall surely die!
[ESV] And when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, "You shall die!
[NIV] But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die!
[NIrV] I finished telling all of the people everything the Lord had commanded me to say. But as soon as I did, the priests, the prophets and all of the people grabbed hold of me. They said, "You must die!
[HCSB] He finished the address the LORD had commanded him to deliver to all the people. Then the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling, "You must surely die!
[CSB] He finished the address the LORD had commanded him to deliver to all the people. Then the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling, "You must surely die!
[AMP] Now when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests and the [false] prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die!
[NLT] But when Jeremiah had finished his message, saying everything the LORD had told him to say, the priests and prophets and all the people at the Temple mobbed him. "Kill him!" they shouted.
[YLT] And it cometh to pass, at the completion of Jeremiah's speaking all that Jehovah hath commanded him to speak unto all the people, that the priests, and the prophets, and all the people catch him, saying, Thou dost surely die,