[和合本] 约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
[新标点] 约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
[和合修] 约雅敬王和他所有的勇士、官长听见了乌利亚的话,王想要把他处死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
[新译本] 约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。
[当代修] 约雅敬王和他的王公大臣听见乌利亚的话,就想处死他。乌利亚得知后,吓得逃到埃及去了。
[现代修] 约雅敬王连同他的兵士和官员,听见了乌利亚的话,就想杀他。乌利亚知道这阴谋,惊惶地逃往埃及。
[吕振中] 约雅敬王和他的众勇士众首领听见了乌利亚的话,王就想法子要治死他;乌利亚听见就惧怕,逃往埃及。
[思高本] 当时的约雅金与其所有军政官员听到了他的话,王就设法要杀他。乌黎雅听见了就害怕,逃往埃及去了。
[文理本] 约雅敬王暨武士牧伯闻其言、王欲杀之、乌利亚闻之、则惧、逃往埃及、
[GNT] When King Jehoiakim and his soldiers and officials heard what Uriah had said, the king tried to have him killed. But Uriah heard about it; so he fled in terror and escaped to Egypt.
[BBE] And when his words came to the ears of Jehoiakim the king and all his men of war and his captains, the king would have put him to death; but Uriah, hearing of it, was full of fear and went in flight into Egypt:
[KJV] And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
[NKJV] And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard [it,] he was afraid and fled, and went to Egypt.
[KJ21] And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it, he was afraid and fled, and went into Egypt.
[NASB] When King Jehoiakim and all his warriors and all the officials heard his words, then the king sought to put him to death; but Uriah heard about it, and he was afraid, so he fled and went to Egypt.
[NRSV] And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.
[WEB] When Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.
[ESV] And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death. But when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.
[NIV] When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
[NIrV] King Jehoiakim and all of his officers and officials heard Uriah's words. So the king tried to have him put to death. But Uriah heard about it. He was afraid. And he ran away to Egypt.
[HCSB] King Jehoiakim, all his warriors, and all the officials heard his words, and the king tried to put him to death. When Uriah heard, he fled in fear and went to Egypt.
[CSB] King Jehoiakim, all his warriors, and all the officials heard his words, and the king tried to put him to death. When Uriah heard, he fled in fear and went to Egypt.
[AMP] And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put [Uriah] to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.
[NLT] When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plan and escaped in fear to Egypt.
[YLT] And the king Jehoiakim, and all his mighty ones, and all the heads, hear his words, and the king seeketh to put him to death, and Urijah heareth, and feareth, and fleeth, and goeth in to Egypt.