[和合本] 你的一个希伯来弟兄若卖给你,服侍你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
[新标点] ‘你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。’只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
[和合修] ‘你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要释放他自由出去。’只是你们祖先不听我,不侧耳而听。
[新译本] “一个希伯来兄弟卖了身给你,服事了你六年,到第七年,你们各人就应释放他,容他自由离去。”但你们的列祖不听从我,毫不在意。
[当代修] 倘若你们的希伯来同胞卖身做你们的奴隶,服侍你们六年后,到第七年你们要给他们自由。你们的祖先却掩耳不听。
[现代修] 每隔七年要释放卖身作他们奴隶的希伯来同胞。他们做了六年工后必须让他们自由。但是你们的祖先不理我,不听我的话。
[吕振中] ‘一个希伯人卖给你的,他服事了你六年,到第七年(原文:第七年终了),你们各人总要送自己的希伯来族弟兄、使他离开你而自由。’但你们列祖却不听从我,不倾耳以听。
[思高本] 每七年初,你们应各自释放卖身给你的希伯来弟兄:他服事了你六年,你应该让他自由离去。你们的祖先却不听,也不向我侧耳。
[文理本] 如尔昆弟希伯来人、见鬻于尔、事尔六年、既届七年、当释之自由、惟尔祖不从我言、不侧耳以听、
[GNT] every seven years they were to set free any Hebrew slave who had served them for six years. But your ancestors would not pay any attention to me or listen to what I said.
[BBE] At the end of seven years every man is to let go his countryman who is a Hebrew, who has become yours for a price and has been your servant for six years; you are to let him go free: but your fathers gave no attention and did not give ear.
[KJV] At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
[NKJV] "At the end of seven years let every man set free his Hebrew brother, who has been sold to him; and when he has served you six years, you shall let him go free from you." But your fathers did not obey Me nor incline their ear.
[KJ21] `At the end of seven years let go every man his brother, a Hebrew who hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee.' But your fathers hearkened not unto Me, neither inclined their ear.
[NASB] "At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who (Or has sold himself)has been sold to you and has served you for six years, and you shall send him out free from you." But your forefathers did not obey Me nor incline their ear to Me.
[NRSV] "Every seventh year each of you must set free any Hebrews who have been sold to you and have served you six years; you must set them free from your service." But your ancestors did not listen to me or incline their ears to me.
[WEB] At the end of seven years, every man of you shall release his brother who is a Hebrew, who has been sold to you, and has served you six years. You shall let him go free from you; but your fathers didn't listen to me, and didn't incline their ear.
[ESV] At the end of seven years each of you must set free the fellow Hebrew who has been sold to you and has served you six years; you must set him free from your service.' But your fathers did not listen to me or incline their ears to me.
[NIV] Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.
[NIrV] Every seventh year you must set your people free. You must set free all of the Hebrews who have sold themselves to you. Let them serve you for six years. Then you must let them go free.'--(Deuteronomy 15:12) But your people did not listen to me. They did not pay any attention to me.
[HCSB] At the end of seven years, each of you must free his Hebrew brother who sold himself to you. He may serve you six years, but then you must send him out free from you. But your ancestors did not obey Me or pay any attention.
[CSB] At the end of seven years, each of you must free his Hebrew brother who sold himself to you. He may serve you six years, but then you must send him out free from you. But your ancestors did not obey Me or pay any attention.
[AMP] At the end of seven years you shall let every man his brother who is a Hebrew go free who has sold himself or has been sold to you and has served you six years; but your fathers did not listen to and obey Me or incline their ear [submitting and consenting to Me]. [Deut. 15:12.]
[NLT] I told them that every Hebrew slave must be freed after serving six years. But your ancestors paid no attention to me.
[YLT] At the end of seven years ye do send forth each his brother, the Hebrew, who is sold to thee, and hath served thee six years, yea, thou hast sent him forth free from thee: and your fathers hearkened not unto Me, nor inclined their ear.