[和合本] 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中、在我面前立约。
[新标点] 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中、在我面前立约。
[和合修] 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
[新译本] 现今你们悔改,行我眼中看为正的事,各人向自己的同胞宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立了约。
[当代修] 不久前,你们回心转意,做我视为正的事,释放自己的同胞,并且在我的殿中立了约。
[现代修] 现在,你们已经改变态度,做我所喜欢的事。你们同意释放作奴隶的以色列同胞,来到我面前,在敬拜我的圣殿里订约。
[吕振中] 今日你们,你们回心转意,行我所看为对的事,各人给邻舍宣告自由,并在称为我名下的殿中、当着我面前立了约;
[思高本] 今日你们自己反悔,作了我认为正直的事,各向自己的近人宣布自由,在归我名下的殿里,当着我面订立了盟约。
[文理本] 尔曾转念、行我所悦、宣告自由于邻里、立约于我前、在我寄名之室、
[GNT] Just a few days ago you changed your minds and did what pleased me. All of you agreed to set all Israelites free, and you made a covenant in my presence, in the Temple where I am worshiped.
[BBE] And now, turning away from evil, you had done what is right in my eyes, giving a public undertaking for every man to make his neighbour free; and you had made an agreement before me in the house which is named by my name:
[KJV] And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
[NKJV] Then you recently turned and did what was right in My sight -- every man proclaiming liberty to his neighbor; and you made a covenant before Me in the house which is called by My name.
[KJ21] And ye had now turned, and had done right in My sight in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
[NASB] Although recently you had turned and done what is right in My sight, each one proclaiming (Or liberty)release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
[NRSV] You yourselves recently repented and did what was right in my sight by proclaiming liberty to one another, and you made a covenant before me in the house that is called by my name;
[WEB] You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor. You had made a covenant before me in the house which is called by my name;
[ESV] You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty, each to his neighbor, and you made a covenant before me in the house that is called by my name,
[NIV] Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.
[NIrV] "Recently you turned away from your sins. You did what is right in my eyes. Each of you set your Hebrew slaves free. You even made a covenant in front of me. You did it in the house where I have put my Name.
[HCSB] Today you repented and did what pleased Me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before Me at the temple called by My name.
[CSB] Today you repented and did what pleased Me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before Me at the temple called by My name.
[AMP] And you recently turned around and repented, doing what was right in My sight by proclaiming liberty each one to his neighbor [who was his bond servant]; and you made a covenant or pledge before Me in the house which is called by My Name.
[NLT] Recently you repented and did what was right, following my command. You freed your slaves and made a solemn covenant with me in the Temple that bears my name.
[YLT] 'And ye turn back, ye to-day, and ye do that which is right in Mine eyes, to proclaim liberty each to his neighbour, and ye make a covenant before Me in the house over which My name is called.