耶利米书35章10节

(耶35:10)

[和合本] 但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

[新标点] 但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

[和合修] 但住在帐棚里,听从并遵行我们祖先约拿达所吩咐我们的一切话。

[新译本] 我们只住帐棚;我们听从祖先约拿达吩咐我们的一切话,并且照着去行。

[当代修] 我们住帐篷,遵守我们祖先约拿达的一切吩咐。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 我们只住帐棚,都听从遗训,按照我们先祖约拿达所吩咐我们的一切话而行。

[思高本] 只住在帐幕里,全听从并履行我们的祖先约纳达布吩咐的事。

[文理本] 惟居于幕、悉遵我祖约拿达所命而行、


上一节  下一节


Jeremiah 35:10

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.

[KJV] But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

[NKJV] "But we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.

[KJ21] But we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.

[NASB] But we have lived only in tents, and have obeyed and have done according to all that our father Jonadab commanded us.

[NRSV] but we have lived in tents, and have obeyed and done all that our ancestor Jonadab commanded us.

[WEB] but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

[ESV] but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us.

[NIV] We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.

[NIrV] We've always lived in tents. We've completely obeyed everything Jonadab commanded our people of long ago.

[HCSB] But we have lived in tents and have obeyed and done as our ancestor Jonadab commanded us.

[CSB] But we have lived in tents and have obeyed and done as our ancestor Jonadab commanded us.

[AMP] But we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our ancestor commanded us.

[NLT] We have lived in tents and have fully obeyed all the commands of Jehonadab, our ancestor.

[YLT] and we dwell in tents, and we hearken, and we do according to all that Jonadab our father commanded us;


上一节  下一节